即使有能力将作品发行到英语区,但影响力肯定是不如本地的出版商的。
英语区的几位小出版商代表闻言,终于松了一口气,他们见几家大出版社迟迟不发表意见,忍不住站了出来。
一位来自加拿大的出版商代表率先起身,他的普通话带着明显的北美口音,但语气十分坚定:
“赵总监,我们‘枫叶图书’愿意接受30%的版税条件。我们在加拿大拥有完善的线上线下发行网络,特别是针对青少年读者群体,我们有专门的校园推广计划。”
紧接着,一位澳大利亚代表迫不及待地接话:
“我们‘南方大陆出版’不仅接受这个条件,还愿意额外投入五十万澳元作为初期宣传费用。澳大利亚的多元文化环境特别适合《龙族》这样融合东西方元素的作品。”
这时,一位身材微胖的英国出版商站起身来,他先是礼貌地向赵曼点头致意,然后不卑不亢地说:
“虽然我们‘泰晤士出版’规模不及在座的一些巨头,但我们在英伦三岛的精耕细作是其他出版社无法比拟的。我们可以在三个月内让《龙族》进入全英90%以上的中学图书馆。”
见几位小型出版社代表如此积极,一位来自新西兰的出版商也忍不住加入:
“我们‘太平洋之光’虽然规模最小,但我们愿意将首印数提高到十万册,这个数字对新西兰市场来说已经相当可观。而且我们与当地毛利文化团体有良好关系,可以策划独特的文化对话活动。”
……